Keine exakte Übersetzung gefunden für تسليم خاطئ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch تسليم خاطئ

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • This will result in the loss of one avenue for cargo claimants recovering for misdelivery.
    وسيفضي ذلك إلى خسارة المطالبين بالبضاعة لسبيل واحد من سبل التعويض عن التسليم الخاطئ.
  • True, it was delivered to the wrong address.
    صحيح، تم تسليمه إلى العنوان الخاطئ
  • Under the Hague and Hague-Visby Rules, it was generally thought that misdelivery was intended to be covered, but there was uncertainty regarding whether misinformation was intended to be covered.
    ففي إطار قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي، رئي عموما أنه كان يقصد شمول التسليم الخاطئ، ولكن كان هناك تشكك بشأن ما إذا كان مقصودا شمول تقديم معلومات خاطئة.
  • It was thought that the revised text was more explicit in terms of including in the limitation on liability all breaches of the carrier's obligations under the draft convention, including both misdelivery and misinformation regarding the goods.
    ورئي أن النص المنقح هو أكثر وضوحا من حيث شمول حد المسؤولية جميع أشكال إخلال الناقل بالتزاماته بمقتضى الاتفاقية، بما فيها التسليم الخاطئ وتقديم معلومات خاطئة.
  • In such a case, it would be logical to make the carrier liable for the erroneous delivery by placing upon it the obligation to carry out checks that are more than merely “reasonable” with respect to its own transport documents, which may be counterfeit.
    وفي هذه الحالة، سيكون من المنطقي جعل الناقل مسؤولا عن التّسليم الخاطئ وذلك بإلزامه بإجراء عمليات تحقق أكثر من مجرّد "معقولة" بشأن مستندات النقل الخاصة به، التي قد تكون مزوّرة.
  • The second question is whether the custodial State, which faces the request for extradition, has sufficient margin of discretion to refuse it when it is ready to enforce its own means of prosecution in that case or when the arguments upon which the request for extradition is based appear to be wrongful and contrary to the legal system of the custodial State.
    والسؤال الثاني هو ما إذا كانت الدولة المتحفظة، التي تواجه طلب التسليم، لديها القدر الكافي من السلطة التقديرية لترفض الطلب عندما تكون مستعدة لتنفيذ سبلها للمقاضاة في هذه القضية، أو عندما تبدو الحجج التي قام عليها طلب التسليم خاطئة ومخالفة للنظام القانوني الخاص بالدولة المتحفظة.
  • The rationale for that change was that the phrase deleted had caused considerable uncertainty and a lack of uniformity in interpretation following its use in the Hague and Hague-Visby Rules, particularly concerning whether or not it had been intended to include cases of misdelivery and misinformation regarding the goods.
    وكان الأساس المنطقي لذلك التغيير هو أن العبارة المحذوفة قد سببت كثيرا من البلبلة وتضاربا في التفسير عقب استعمالها في قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي، خصوصا بشأن ما إذا كان قد قُصد إدراج حالات التسليم الخاطئ وتقديم معلومات خاطئة عن البضاعة أم لم يُقصد.
  • Therefore, the clear inclusion of misdelivery of the goods in the limitation on liability is not a novelty, but the clear inclusion of misinformation regarding the goods represents a change from the original text as it appeared in A/CN.9/WG.III/WP.21 and A/CN.9/WG.III/WP.32.
    ومن ثم، فإن إدراج التسليم الخاطئ للبضاعة إدراجا صريحا ضمن نطاق حد المسؤولية ليس بدعة جديدة، أما الإدراج الصريح لتقديم معلومات خاطئة عن البضاعة فيمثل اختلافا عن النص الأصلي بصيغته الواردة في الوثيقتين A/CN.9/WG.III/WP.21 وA/CN.9/WG.III/WP.32.
  • (b) Does the custodial State which receives the extradition request have a sufficient margin of discretion to refuse it when it is ready to enforce its own means of prosecution in the case, or when the arguments of the extradition request appear to be wrong and contrary to the legal system of the custodial State?
    (ب) وهل الدولة المتحفظة، التي تتلقى طلب التسليم، لديها الكافي من السلطة التقديرية لترفض الطلب عندما تكون مستعدة لتنفيذ سبلها للمقاضاة في هذه القضية، أو عندما يتبين أن الحجج التي قام عليها طلب التسليم خاطئة ومخالفة للنظام القانوني الخاص بالدولة المتحفظة على الشخص؟
  • Thus, a court decided that the delivery of false certificates did not constitute a fundamental breach of contract if either the goods were nevertheless merchantable or if the buyer itself could—at the seller's expense—easily get the correct certificates.
    وهكذا قرّرت إحدى المحاكم أنّ تسليم شهادات خاطئة لا يشكّل إخلالاً أساسيّاً بالعقد إذا كان يمكن تسويق البضائع رغم ذلك أو إذا كان المشتري يستطيع بنفسه - على حساب البائع - الحصول على الشهادات الصحيحة.